Thắc mắc về tên tiếng Anh của Công ty Luật

Chủ đề   RSS   
  • #451810 14/04/2017

    Dong_Bich
    Top 150
    Male
    Lớp 11

    Hồ Chí Minh, Việt Nam
    Tham gia:04/02/2017
    Tổng số bài viết (534)
    Số điểm: 15714
    Cảm ơn: 125
    Được cảm ơn 466 lần


    Thắc mắc về tên tiếng Anh của Công ty Luật

    Em có thắc mắc liên quan đến việc tên tiếng Anh của các tổ chức hành nghề luật sư, mong được các luật sư giải đáp giúp.

    Em có xem những quy định tại Luật luật sư thì biết rằng quy định về tên của tổ chức hành nghề luật áp dụng theo quy định của Luật doanh nghiệp. Và theo luật doanh nghiệp thì tên nước ngoài của doanh nghiệp được dịch chính xác từ tên tiếng Việt sang ngôn ngữ hệ Latinh, tên riêng có thể dịch hoặc giữ nguyên.

    Như vậy, đối với loại hình văn phòng luật sư (hoạt động dưới hình thức doanh nghiệp tư nhân), tên tiếng Anh sẽ được dịch như sau.

    VD: Văn phòng luật sư X => X Law Office

    Em có thắc mắc:

    - Đăng ký tên văn phòng luật sư có quy định nào về đăng ký tên viết tắt hay không?

    - Và nếu có quy định về tên ví dụ như tên viết tắt của VPLS A như trên viết tắt theo tiếng Anh có cần thêm chữ PC (Private Company) để thể hiện loại hình doanh nghiệp ngay đằng sau hay không?

    Tương tự. đối với loại hình công ty luật (Công ty luật TNHH và Công ty luật hợp danh). Thực tế em thấy đối với hai loại hình này, các Công ty đều dịch tên sang tiếng anh theo công thức:

    X Law firm Limited/Partnership

    Từ “firm” được dùng thay cho từ “company” – từ thông thường được dùng cho các doanh nghiệp.

    Theo từ điển Longman từ “Firm” thường được dùng cho các doanh nghiệp nhỏ.

    Tuy nhiên theo giải thích của một số người bạn em (khá giỏi tiếng Anh) có nói rằng “Firm” là từ mang ý nghĩa “ngoại diên”, từ này thể hiện bao gồm địa vị pháp lý, quy mô của doanh nghiệp... Công ty cổ phần, công ty hợp danh, công ty TNHH đều được xem là “Firm” trong tiếng Anh. Và Company là từ “con”, thể hiện từng loại hình công ty, nằm trong một phần của “Firm” (Limited Company, Joint Stock Company...)

    Nếu như cách giải thích của bạn em thì việc các công ty luật đặt tên theo công thức X Law Firm Limited/Partnership là không đúng (có thể nói là thừa). Tuy nhiên em cũng không chắc là bạn em nó nói đúng hay không. Nên em viết lên đây mong sự giải đáp của các luật sư, người có kinh nghiệm ạ. Mong các luật sư và mọi người giải thích giùm em từ "Firm" trong tên của các công ty luật.

    Ngoài ra, em muốn hỏi là đối với loại hình công ty luật thì tên viết tắt có quy định như thế nào không ạ?

    Rất mong nhận được câu trả lời của mọi người.

    Cập nhật bởi Dong_Bich ngày 14/04/2017 04:47:00 CH

    Đây là chữ ký

     
    17851 | Báo quản trị |  

Like DanLuat để cập nhật các Thông tin Pháp Luật mới và nóng nhất mỗi ngày.

Thảo luận